AB | En de losser zei: "Ik kan het voor mij niet lossen, want dan zou ik mijn erfdeel tekort doen. Los jij mijn lossing voor jezelf, want ik zal het niet lossen." |
SV | Toen zeide die losser: Ik zal het voor mij niet kunnen lossen, opdat ik mijn erfdeel niet misschien verderve; los gij mijn lossing voor u; want ik zal niet kunnen lossen. |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ [לִגְאֹול־ כ] (לִגְאָל־לִ֔י ק) פֶּן־אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑י גְּאַל־לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא־אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃ |
Trans. | wayyō’mer hagō’ēl lō’ ’ûḵal liḡə’wōl- liḡə’āl- lî pen-’ašəḥîṯ ’eṯ-naḥălāṯî gə’al-ləḵā ’atâ ’eṯ-gə’ullāṯî kî lō’-’ûḵal liḡə’ōl: |
AC | ו ויאמר הגאל לא אוכל לגאול (לגאל) לי--פן אשחית את נחלתי גאל לך אתה את גאלתי כי לא אוכל לגאל |
ASV | And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it. |
BE | And the near relation said, I am not able to do the relation's part, for fear of damaging the heritage I have: you may do it in my place, for I am not able to do it myself. |
Darby | And he that had the right of redemption said, I cannot redeem [it] for myself, lest I mar mine own inheritance. Redeem thou for thyself what I should redeem, for I cannot redeem [it]. |
ELB05 | Da sprach der Blutsverwandte: Ich kann nicht für mich lösen, daß ich mein Erbteil nicht verderbe. Löse du für dich, was ich lösen sollte, denn ich kann nicht lösen. |
LSG | Et celui qui avait le droit de rachat répondit: Je ne puis pas racheter pour mon compte, crainte de détruire mon héritage; prends pour toi mon droit de rachat, car je ne puis pas racheter. |
Sch | Da sprach der Löser: Ich kann es nicht lösen, ohne mein eigenes Erbteil zu verderben! Löse du für dich, was ich lösen sollte; denn ich kann es nicht lösen! |
Web | And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. |